Monday, August 31, 2015

to pimp an iceberg


TO PIMP AN ICEBERG

 

Gifford, Justin.  Street Poison: The Biography of Iceberg Slim.  New York: Doubleday, 2015.

 

In the first quarter of the 21st century, American literature and literary criticism have no immunity against the "viruses" that afflict the American body politic.  Indeed, it might be argued that as elements of culture, literature and criticism can be made to serve the interests of an imagined literary Center for Disease Control, the criticism being a Petri dish for growing intellectual viruses for covert experiments in the managing of American popular thinking.  A reading of Justin Gifford's biography of Robert Lee Moppins Jr. (aka Robert Beck/aka Iceberg Slim) suggests the book has less-than-accidental kinship with the film "Straight Outta Compton," a Hollywood virus.     Under the guise of being legitimate expressions of popular culture, the film and the book achieve sinister, divisive ends.

Street Poison is a breezy life history which positions itself to canonize Iceberg Slim, rather than to present a judicious literary biography of Robert Lee Moppins Jr. or Robert Beck.  It is a narrative of a commodified self-fashioned persona.  As the poet Dave Brinks said recently, we are now dealing with "magic materialism."  His quip points to the Spinglish usage of "magic realism" as a category for critical analysis, the gesture Justin Gifford makes in his effort to pimp an iceberg.  Gifford's alabaster motives, and those of other scholars who are complicit in servicing neogliberal agendas, warrant censure rather than censorship.  Despite the antics, the cacophony of the literary marketplace and cultural studies that affect all of us, a few of us have the ancestor-anointed right to standards of judgment and the pursuit of honesty.  To acknowledge that pimping occurs in international politics, academic discourses, the sex industry, and the conduct of everyday life is neither a necessary nor sufficient condition for minimizing opposition to what is morally reprehensible. 

Gifford's book is predicated on an insulting, outrageous claim, for he wishes to argue that for nearly half a century "Robert Beck's works have quietly, from the underground, transformed African American literature and culture.  There would have been no street literature, no blaxploitation, no hip-hop they way we know them today without Pimp: The Story of My Life.  We might appreciate Beck's contributions to American life more fully if we consider the everyday people who he moved" (223). The automatic question Gifford refuses to answer is "Moved to do what, to think what?"

Without gagging on the oily reference of "we" in Gifford's claim, astute readers might indict him for incendiary rhetoric and profiling hyperbole in his cultural performance.  The history of African American literature and culture and their multi-leveled transformations must be told by way of principled explanations of accommodation, resistance, assimilation, and damnation of hegemony in the American public/literary sphere.  Gifford's claim is devoid of nuance.  It borders on thuggish arrogance.

Three key terms in the motivating claim Gifford proffers  for venerating if not canonizing Beck are underground, transform, and would have been no.  "Underground"[please listen to track #4 on Curtis Mayfield's album Roots (1971)]  ----underground is no exclusive African American location in the American cultural imagination.  It is the locus of Wall Street insider trading and Ponzi schemes, labor exploitation, health-threatening practices in the food industry, the drug traffic abetted by secret government agencies, the viciousness  which taints the music and entertainment corporations, and the protocols of fascism.  "Transform"  --any change for which Beck's writings can serve as a cause is not divorced from inter-ethnic struggles for human rights and equitable action and the companion ethnic discord in ideological trends.  "Would have been no" ---it is three inches beyond omniscience to proclaim that street or urban literature, hip-hop phenomena, and blaxploitation could not have developed without Beck's writings.  Gifford's claim is disingenuous.  

Despite his failure to apply due diligence in constructing a literary biography of Robert Lee Moppins Jr (August 4, 1918-April 30, 1992), Gifford brings inevitable attention to links between  American writing and commercialized American sexualities.  He does depict arresting development and implacable abuse of women,  and he does model the pathology which is undermining the credibility of so-called mainstream cultural exploration.   Had he demonstrated greater awareness of the speculative, theoretical  work in Street Lit.: Representing the Urban Landscape (2014) and Susanne Dietzel's commentary on black literature and Holloway House in The Cambridge Companion to the African American Novel (2004), Street Poison would be a stronger and more persuasive book.

Jerry W. Ward, Jr.

August 31, 2015

 

Saturday, August 29, 2015

The media ignores us


THE MEDIA IGNORES US

 

Seventy-two things are racing to be finished before midnight, but I gave priority to only one of them this morning: attending "The Media Ignores Us: A Human Art Exhibit" at Crescent City Boxing Club, 3101 Erato, New Orleans.  The title is intriguing.  Curiosity demanded that I find out what an exhibit devoted to young, gifted, and Black youth in New Orleans encompassed.  It is fashionable to demonize young Black people in the United States, to pepper Internet, television, and print media each second with negative, dehumanizing images and narratives about them.  On a post-Katrina Saturday morning, we needed positivity.

 

The exhibit, conceptualized by Kim Dilosa, founder and executive director of the YOUTHanasia Foundation, Inc., did not disappoint me.  It featured twenty-six young people who stood silently under or in proximity to an awesome mural of Mohammed Ali at the Boxing Club. As I looked at them and read the placards which explained who each was and what she or he had done since August 29, 2005 and what he or she was determined to accomplish in life, I was deeply moved.  They were the polar opposite of Herman Melville's Bartleby.  Their silence was very loud.  They were brave, willing to risk a certain irony in "exhibiting" human aspirations.  They were twenty-six stars forming a constellation against my usual blue-black cynicism.  What I saw was unconditional, unmitigated hope and strength and the young lifting themselves in affirmation of what their ancestors, immediate and remote, lived, suffered, and died for. Their iconic faces spoke to me.  Ashé.  Amen.

 

Chance arranged for a young man whom I'd met over a year ago when I spoke to Students at the Center to reintroduce himself and to give me some information about one of the exhibit participants, a future Icon of NOLA.  Our conversation convinced me to make a small donation to the cause.  I also asked Ms. Dilosa if any of the New Orleans newspapers planned to cover the exhibit.  She told me they would not. The papers did not like the exhibit's title.  They refused to cover it.  Ah, poetic justice.  I intervened by calling and leaving a voice message for one of the best journalists in New Orleans.  The media has the option of  ignoring  the exhibit, but the media ought not ignore the positive stories the twenty-six young people can tell to the United States of America and the world.  It is criminal to ignore the storytellers and the stories during the anniversary of the Storm they survived.  At the back of my mind, I hear a small, weird voice saying, "Fool, don't you know by now that criminality is the modus operandi of choice at every social , mass communications, and political level in the City of New Orleans?"  I answered, "Perhaps I do know that, but my work is to support the young, gifted and Black by speaking against the status quo  and the media that ignore them.

 

 

Jerry W. Ward, Jr.

August 29, 2015

12:10 PM

 

Monday, August 24, 2015

Letter to the New York Times


Jerry W. Ward, Jr.

1928 Gentilly Blvd.

New Orleans, LA 70119-2002

 

 

August 24, 2015

 

 

Mr. Dean Baquet

Executive Editor

The New York Times

620 Eighth Avenue

New York, New York 10018-1618

 

Dear Mr. Baquet:

 

Although the onus for what might be offensive in The New York Times does not rest only on your shoulders,  I direct my disappointment with Vinson Cunningham's "Can Black Art Ever Escape the Politics of Race?" (NYT Magazine online, August 20, 2015) to you.  This title is a red herring.  If Cunningham were familiar with the work of Frank Yerby, he would know some instances of black art long ago escaped the politics of race.  His apparent lack of knowledge and carelessness is reflected in his opening sentence; his assertion that Richard Wright was "late of Harlem and Biloxi, Miss." is a blatant bit of misinformation. When Wright moved his family to Paris in August 1947, he was late of Greenwich Village.  As far as Wright scholars know, he never set foot in Biloxi, Mississippi.  Cunningham's lack of care regarding his prose is signaled by such wording as "recusal from turmoil" and "Zen on loan." That kind of wording might be found in contemporary poetry; it is ill-chosen in serious journalism.

 

It is quite annoying to me and a few other African American writers that The New York Times published Cunningham's article without noticing the phrase "tribal pride" is offensive or attending to Cunningham's inability to construct a coherent argument.  His attempt to say something about "art for life's sake" versus "art for art's sake" is pathetic. 

 

A number of the articles and reviews your newspaper has printed in 2015 have accorded noteworthy disrespect to African American literature and writers, particularly in left-handed "compliments" about the legacies of Richard Wright and James Baldwin.  I hereby request that The New York Times in the future will use an internal consent decree and publish commentaries on black art, literature, and culture that observe high standards of critical thought.  Otherwise, we shall have grounds for believing the newspaper is involved in covert warfare on the integrity of African American cultural expressions.

 

Sincerely,

 

 

 

Jerry W. Ward, Jr.

Sunday, August 23, 2015

Shakespeare and Baraka


William Shakespeare and Amiri Baraka

 

Many years ago at a dinner party I proposed that Shakespeare got too much attention,  that commentary on this Elizabethan writer was just so much bardolatry, that  Shakespeare's contemporaries and other writers deserved generous critical attention.  The honored guest at dinner happened to be a famous, very erudite Marxist.  He fixed his bright dark eyes on me, saying "Young man, Shakespeare has been read and misread, but he can never be read too much nor sufficiently."  The instructive arrow, shot by C. L. R. James,  is still lodged in my memory. Bold superficiality is one of the banes of youth.

For James, as Aldon L. Nielsen intimates in C. L. R. James: An Introduction (Jackson: University Press of Mississippi, 1997), reading Shakespeare included making challenging theses and discovering how form in  great English language texts is not a mirror "but a metamorphosing lens revealing that which is invisible to the naked eye, and that  which is yet to come "(39).  Perhaps James chided my young Self for its want of transformative attention, and now my old Self profits from his spoken words and from his published criticism, especially of Herman Melville, just as it has gained much from Sterling Stuckey's enlightening commentaries on Melville.  From both James and Stuckey, those remarkable historians,  literary criticism ought to learn lessons about its own peculiar, dynamic  functions.  The seminal texts are Stuckey's  African Culture and Melville's Art: The Creative Process in Benito Cereno and Moby-Dick (New York: Oxford University Press, 2009) and James's Mariners, Renegades and Castaways: The Story of Herman Melville and The World We Live In (London: Allison & Busby, 1985).

The idea of a metamorphosing lens is nicely illuminated by Stephen Greenblatt's Shakespeare's Freedom (Chicago: University of Chicago Press, 2010), both in terms of how Greenblatt chooses to write about Shakespeare and what his motives might be in doing so.  It is easy to describe Greenblatt's argument but risky and polemical to address his motives.

Greenblatt's meditation on absolute limits, the idea of beauty, the limits of hatred, the ethics of authority, and autonomy in the works of Shakespeare constitutes one model of how a similar exploration of Amiri Baraka's works might proceed.  Admitting that as a human being Shakespeare, "notwithstanding his aura of divinity,"  was subject to limits, Greenblatt argues that "these limits are not constraints on Shakespeare's imagination or literary genius....No, the limits that he embodied are ones he himself disclosed and explored throughout his career, whenever he directed his formidable intelligence to absolutes of any kind. These limits served as the enabling condition of his particular freedom" (1).  Were one to substitute Baraka for Shakespeare in Greenblatt's wording, the explosive political subtext of his meditation floats to the surface.  I am provoked to ask how Greenblatt participates in the project of cultural and intellectual hegemony adumbrated by Edward Said in Culture and Imperialism ( New York: Alfred A. Knopf, 1993 ).  It would not be exactly prudent for me to answer my ambivalent question, because I need to conserve limited energy for multicultural battles of a different order.  Thus, I confine my interest in Greenblatt and Said to the level of structure and leave the matter of anatomizing their speech acts to others.

Juxtaposing William Shakespeare and Amiri Baraka is a challenging exercise that might be of some good for those of us who are committed to serious inquiry about aspects of literary history and our own historicity as readers in particular cultures.  Rereading all of Shakespeare and Baraka as well as weighing biographical and autobiographical evidence about their temporally remote lives would be an arduous project, one best suited for independent scholars who have the luxury of not begging for support from American institutions . Those institutions would probably fund the most specialized and exotic research on Shakespeare, his status within American cultural literacy being enormously secure. Baraka is not so "blessed."   His  position within our cultural literacy is still evolving, and widespread, diverse resentments about his achievements are quite operative in the United States.  The noteworthy scholarship of Theodore Hudson, William J. Harris, Werner Sollors, Henry Lacey, and others who have studied  LeRoi Jones/Amiri Baraka has little impact on resentment that flows like the Mississippi River, that hides as many secrets as the River.

 Even after his death, his integrity and autonomy are consistently misread as unmitigated anger when they should be properly read as spiritual disdain for America's long history of  human wretchedness sponsored by our experiments with democracy.  Why this should be the case is exposed in William J. Maxwell's F.B. Eyes: How J. Edgar Hoover's Ghostreaders Framed African American Literature (Princeton: Princeton University Press, 2015), but full disclosure has to be obtained from scrutiny of the deadly macro- and micro-aggressions rampant in the Age of Obama.  In 2015, the United States seems to rival the duplicity of Elizabethan England. It can be argued, for example,  that our nation has an ideal climate for transforming vulgar  abstractions into dubious  policy and obscene practices. For this reason, I believe my Chinese, African  and European colleagues might read Baraka under the influence of ethical forms of criticism which it is difficult for most of my American colleagues to manifest or profess.  Juxtaposition is not comparison, and it ought to  be more than  a simple comparing of Baraka's plays with those of Shakespeare. Juxtaposition involves the whole range of genres, and Baraka produced remarkable works in far more genres than did Shakespeare. The results are beyond prediction or  certitude.  Nevertheless, the gesture of scholarly meditation might give a bit of  substance to what the naked mind has yet to conceive.

The problematic status of abstractions ---autonomy, criteria for beauty or the beautiful, authority as the subject matter for dialogic imagination and dialectics, the impossibility of absolutely locating freedom and justice, the psychological impact of narrations we call history, the elusiveness of hatreds and  limits----gives deep  meaning to the works of Baraka and Shakespeare,  although the ultimate significance of those works may be ideologically opposed, logically  incompatible.  Certainly, the two remarkably gifted men produced art under vastly different circumstances, but they are compatible in their search for Zeitgeist forms as dreams and nightmares, forms we use for speaking what we feel.  Exploring them in tandem is not a whim. It is a method for enlarging the arsenal we cultural critics need to defend ourselves and our Selves.

William Shakespeare and Amiri Baraka have been read and criticized, demonized  and misread, but they have neither been read too much nor sufficiently.

Jerry W. Ward, Jr.      August 23, 2015

Thursday, August 20, 2015

Katrina anniversary poem


THE ANCIENT FUTURE

Were you to wear

cocaine in your hair

no matron would deny

your face, deny the absolute

proof you are a hempen harlot,

the doll of robust criminals

straight out of a holy-causing land.

 

To make matters

 more better, you are

an alumbastard child,

an enigma without a clue,

a rice rebel.

 

How tempting to say

you have known sewers,

your heart is the essence of sewers.

Your lyric lynches metaphors,

bears fruit as strange as love.

 

Told to unrain the atmosphere,

as if you were divorced from language,

immune to thorns of irony,

you ruined the urban swamp.

 

The sole conclusion, Katrina, is

you are truly a trumped-up misfit,

a thing to be unbirthed and buried

when time and space have lost their names.

 

 

Jerry W. Ward, Jr.

August 20, 2015

 

Poem for August 29, 2015.

 

 

Tuesday, August 18, 2015

Tennessee Williams and the White Body


TENNESSEE WILLIAMS AND THE WHITE BODY

Excessive attention to the black body in America is a bit of a crisis for those who believe the white body is the peak of human evolution.  The sense of alarm is not trivial.  Have you noticed, of late, that a disproportionate number of white female bodies do not conform to the universal standards of beauty?  It is a crisis making its way to being a tragedy "when many women past forty or even thirty have boobs like a couple of mules hanging their heads over the top rail of a fence."  The quoted words did not spew from the mouth of Donald Trump.  They come from dialogue assigned to Celeste Delacroix Griffin, one of "a pair of old bitches" in the 1966 play The Mutilated by Tennessee Williams.  A great American dramatist and paragon of pan-sexuality, Williams earned his place in American theatre history by writing such remarkable  plays as The Glass Menagerie,  A Streetcar Named Desire, The Rose Tattoo, Cat on a Hot Tin Roof, and Suddenly Last Summer.  All of these focus from one angle or another on the white female body as a prized object.  Well, Laura's disability in The Glass Menagerie may make her slightly less of a prize; not all of Williams' female characters could win blue ribbons at the county fair.

Williams' obsession with the white female body reaches a climax in The Mutilated.  The play is vintage New Orleans  in its subject matter, its setting in the sleazy  Silver Dollar Hotel on South Rampart Street and in the exquisitely cruel language the unrepentant trollop  Celeste uses to torture and manipulate her  rich "friend" Trinket Dugan, who is by her own admission a mutilated woman.  That Trinket has had a mastectomy is the great secret that Celeste threatens to expose to the world.  The no-nonsense reckoning with the problem of mutilation comes from Slim, the drunken sailor Trinket finally gets up enough nerve to seduce: "You being mutilated is your own business except it's a stinking trick to take a fellow to bed without letting him know he's going to bed with someone mutilated."  It's a stinking trick for the white female body not to announce that it lacks some of its parts.  Slim's reckoning is very American, very male.  In everyday life,  American males, until recently, could only deal with the white female body between two stops: either the body was a virgin to be worshipped or it was a canine to be violated to achieve phallic pleasures and confirmation of male power.  Pleasure and power shrivel when they have to deal with the grotesque.

It will be a revelation of the contemporary state of  white male and female minds when audiences see the revival of The Mutilated at the Contemporary Arts Center in New Orleans, November 19-21, 2015. The play is actually about human cruelty and mental anguish in the lower depths of the Crescent City in the 1940s (I suspect), but it brings to the foreground how inadequately American society and the academic world has dealt with the white female body, feminists notwithstanding.  The brutal honesty Tennessee Williams brings to the subject of the body in pain is most often in a state of arrested development.  The Mutilated negates undue preoccupations with and envy of the black body and necessitates dealing with what the white body might actually be and what Donald Trump is talking about.

Jerry W. Ward, Jr.     August 16, 2015

Thursday, August 13, 2015

Message from an Ancestor


Aimé Césaire Speaks

 

It is known, throughout the African Diaspora, how our ancestors communicate with us by way of ear-splitting sights and eye-blinding sounds.  Their spirits touch our minds.  We resist.  They punch harder. Ultimately, they baffle us into wisdom, defeating the efforts of alien spirits to have us endlessly signify upon ourselves and perform stupidities. Aimé Césaire speaks to us about the human climate of 2015.

His poetic masterpiece Cahier d'un retour au pays natal (1938) may be more widely read than his political masterpiece Discours sur le colonialism (1955), but the latter is more crucial for understanding our spiritual geopolitics than the former.   Discourse on Colonialism is a corrective for what Africa Renewal magazine (www.un.org/africarenewal) propagandizes about colonialism and neo-colonialism. The United Nations still has just enough civility to warn us that the contents of Africa Renewal "do not necessarily reflect the views of the United Nations or the publication's supporting organizations."

 

 If we read above and below the lines of a paragraph from Discourse on Colonialism , we smell damnation and wretchedness, the violent scent of the human climate.

Because, after all, we must resign ourselves to the inevitable and say to ourselves, once for all, that the bourgeoisie is condemned to become every day more snarling, more openly ferocious, more shameless, more summarily barbarous; that it is an implacable law that every decadent class finds itself turned into a receptacle into which there flow all the dirty waters of history; that it is a universal law that before it disappears, every class must first disgrace itself completely, on all fronts, and that it is with their heads buried in the dunghill that dying societies utter their swan songs.

Discourse on Colonialism. Trans. Joan Pinkham. New York: Monthly Review Press, 1972: 45.

Aimé Césaire speaks with authority about what is inevitable in our global sewer system in 2015. What he says about class pertains equally to continents, countries, and communities real and imagined.  It is rather an obscene riddle that Donald Trump and Bernie Sanders are truth-telling in the sewer and confirming what our ancestors are communicating to us.

 

Jerry W. Ward, Jr.

August 13, 2015

 

Monday, August 3, 2015

Of Nature, Nation and the Ethnic Body


OF NATURE, NATION, AND THE ETHNIC BODY

 

 

To echo a famous twentieth-century statement,  the mind should prompt the mouth to say A BODY IS A BODY IS A BODY, aware that the voiced words refer to and locate an indivisible subject and object..  Or perhaps the utterance dislocates the invisible to bring into view, into perspective, a something in the world that the world is determined to impale with the idea that the something is ethnic and different and to talked about.  If the something that is so embodied speaks, especially in terms of accepting its ethnicity, the something that is a human being may be contemplating its relationship to nature and to its properties and privileges as a constituent of a nation.  Leave all of that in the conditional. Or export it to POEM, to POETRY. It is poetry and the poem that can facilitate contemplating the mysteries of nature that always outpace human understanding. These mysteries are akin to those which invite consideration  of the nature of  nations ---- the birth, maturation, and death of nations. The will behind the impulse to beget social contracts that are the invisible skeletons of nations. Are all these nations in one sense or another ETHNIC by virtue of being combinations of people identified as “ethnic”?  Poem, the use of the potential magic of language in its splendid arbitrary nature ---ah, the endless shapes that sound assumes.  Poem, the vehicle for maximizing our discourses regarding nature and nation and the unstable temporal and spatial identities of bodies assumed and  reported to  be ethnic.  The poem can name the contradictions, the discord of a) having common national or cultural connections and b) having origins by virtue of birth or heritage which may or may not correspondence with the origins of a specified nation. In this sense, bodies account for their ethnicities.  They move into or out of ethnicity by accident or choice, forever bearing the traces and onus of being or existing. Of all our existing and future genres, it is the poem to which we turn to make sense (and occasionally nonsense) of ethnic motions and notions. The indeterminate status of poem as poem is truly the force that through the green fuse drive the flower.

Here I offer as catalysts for discussion three of my own poems which do not overtly identify my ethnicity because they are, by their nature,  beyond both nationality and ethnicity, until (and this is the crucial turn) I as the voice of a body interpret them into the imagined spaces marked national and ethnic. The first is “Poem 70,” written to annotate my success in arriving at the age of seventy:

 

Poem 70

Small, common, not tired

Nor weary nor worn,

Powerful I am

I am an infinite eye/

Voice

Reviving, deriving midnight

From a trinity of signifying parrots---

 

Passing hep to hopping

The jarring jam they

Dream words

Syntax wax

Grammarians

She and he

Who prismed light---grandeur

Parents razing towers

From/form a sentence ---me/I

Apple

Stone immune to polish,

To ignorant charms

Clashing by day,

Superlative subparticles endure----

 

Invited to logic wild

Crazy quilting

Wet bones on a mountain,

Fear no evil we/I

Zillion paragraphs

Am defiant dance of chapters,

Have bibled seventy gospels

Shadowed through

The middle between

Of hardships and the rock of ages,

Have published sleep----

 

A miracle of invisibility

I am

A purpose to remember.

 

Jerry W. Ward, Jr.

July 31, 2013

 

It is the job of a reader to make intelligent guesses about whether the voice in the poem, the speaking “I”,  is a citizen of the United States of American and an African American or a Chinese person who is by heritage a citizen of Cuba.  The reader does not know she is supposed to make such guesses until the poet who as author is no longer related to the poem once it flows freely in the world proposes that these guesses rather than a different set of speculations ought to be undertaken.  Much depends are where the clues are coming from.

The second poem, “Poem 65,” may have incorporated more clues, especially in the choice of using a line from Walt Whitman as an epigraph. Nevertheless, these clues may depend on the extent of a reader’s cultural literacy.

Poem 65

“Old age superbly rising! Ineffable grace of dying days!”

                                                ---Walt Whitman, Leaves of Grass

 

That year love lassoed us

Nailed us to a burning tree.

 

A trillion stars assumed our minds

Fed us honey and pungent gasoline

In a myth-drenched season.

 

And want of reason turned us a trope.

 

In those days a mosquito sang a fatal song

So wrong we cracked bones on a killing floor.

 

Now in the light of night

Red magnolias blow and children laugh outright

 

We embrace sanguine memories

Against the fears watered by our fears

 

Old age and scuppernong have learned us

Charity for the resurrecting past

 

Tolerance for the blue holes of blessings

Grown ineffable in our eyes and ears.

 

For some but not all readers who acknowledge their membership within the boundaries of a certain ethnicity the clues may be the words killing floor and blue holes, words that in African American speech communities possess special connotations. These words may allude to certain blues lyrics and establish a semantic relationship with blues lyrics.  If that is the case, it is appropriate to identify the “we” in the poem with black Americans.  Nevertheless, black Americans do not have a monopoly on how words revolve around the concept of ethnicity.  The language of the poem has the option of not being ethnic, unless we are willing to identify the concept of ethnicity as a universal item that manifests itself in multiple forms.

The third poem, “Winter Solitude,” speaks of time, a particular season that marks a cycle in Nature, and actions that require no linking to nation or country.  It exercises its option to defy ethnicity, to be beyond ethnicity, unless the words the second line, segregates, peace be still and jazz are limited to reductive orbits in culture-bound locations. Second line does refer to a culture-bound ritual associate with funerals and parade celebrations in New Orleans, Louisiana; the phrase “peace be still” is exported directly from a refrain in an African American gospel song. In this way the ethnic referents can wear the mask of being associated with Paul Laurence Dunbar’s famous poem “We Wear the Mask.”

Winter Solitude

Funeral follows funeral---

the second line between ---

resentment segregates the tombs.

 

The universe is wrinkled

with the whims and the winds.

Saints cut of silk, frantic like the turf,

wanting terror to touch down,

explode lucid leaves of grass

evermore

for the asking

is nevermore.

The universe is wrinkled

with the whims of mothball hours.

Time.  An old man erect,

folding the canals of his bones.

An old woman, pious,

rigid in her rapture on an urn,

grinning toothless passion.

The universe is wrinkled

with the whims of worried days.

Words copulate not

none the less but more.

Salvation burns

where peace be still

is still to be.

The universe is wrinkled

with the whims of stinging seconds

 

Sounds, jazz iced down,

signal the ending

always beginning

time.  Sufferings in ascetic hymns

wash.  Absolute soap for the soul.

Primate wings renounce a name.

Yes, seed clichés. .Pungent despair

in the fragrant dust.  Flowers rust.

Gravity marks wasting time.

                        December 21, 2011

 

Poems, I would argue, do reveal and conceal what is ethnic in talk about nature and nation, and the ethnic pleasure is in the always unfinished revolutions of interpretation.

 

Jerry W. Ward, Jr.

November 3, 2014

Wuhan, China

 

 

 

 

Sunday, August 2, 2015

When we endorse, the devil finds work


When We Endorse, the Devil Finds Work

 

If the term agent provocateur can be transformed to yield a positive meaning, it is to be noted that Howard Rambsy II is an American cultural scholar who succeeds in doing so.  Since 2013, he has consistently provoked readers of his "Cultural Front" blogspot to think about what is debilitating, what is neutral, and what is wholesome in American cultural commerce.  His July 30, 2015 entry "From Baldwin to Morrison & Coats: a brief history of endorsements" is typical.

Rambsy invites us to reread the letter "Black Writers in Praise of Toni Morrison" (New York Times, January 24, 1988), a tribute signed by 48 scholars, writers, and artists who proclaimed: "Your gifts to us have changed and made more gentle our real time together.  And so we write, here, hoping not to delay, not to arrive, in any way, late with this, our simple tribute to the seismic character and beauty of your writing.  And furthermore, in grateful wonder at the advent of "Beloved" you most recent gift to our community, our country, our conscience, our courage flourishing as it grows, we here record our pride, our respect and our appreciation for the treasury of your findings and invention."  The prose was purple; the sentiment, genuine. The urgency of the letter was prompted by recognizing that James Baldwin "never received the honor of these keystones to the canon of American literature: the National Book Award and the Pulitzer Prize: never."  When Baldwin's funeral was held on December 8, 1987, Morrison did not have these keystones in her hands.

The letter is an intra-ethnic endorsement of Morrison's achievements.  It is crucial for interpretation of American cultural history to notice it was published in the New York Times rather than in the Baltimore Afro-American or the Philadelphia Defender.

Rambsy provokes me to wonder to what extent the letter reiterates the yearnings of James Weldon Johnson's  1921 and 1931 prefaces for The Book of American Negro Poetry.  I wonder how the act gives substance to the shadow of contradiction.  Why after being accorded respect by some Americans did Morrison need to be "canonized" by other Americans associated with the so-called mainstream literary establishment or thought-and taste-control mafia?  One easy answer: canonization brings a few dollars as well as placement in the fluid list that complements a redefined American literary history.  Fate or luck or accident ultimately ordained that Morrison would receive a global keystone.  It is reasonable to surmise that the letter assisted Fate.

When Rambsy draws attention to what has occurred in 2015, skepticism dawns.  He quotes only a portion of  Toni Morrison's blurb for Ta-Nehisi Coates'  Between the World and Me.  The blurb in full reads:

"I've been wondering who might fill the intellectual void that plagued me after James Baldwin died. Clearly it is Ta-Nehisi Coates.  The language of Between the World and Me, like Coates's journey, is visceral, eloquent, and beautifully redemptive.  And its examination of the hazards and hopes of black male life is as profound as it is revelatory.  This is required reading."

I have no reason to doubt the sincerity of Morrison's expression, for I recognize that what plagued her did not plague everyone between 1987 and 2015. Reading  W. E. B. DuBois, Margaret Walker, Cornel West, Kalamu ya Salaam, Michelle Alexander,    Arnold Rampersad,  Amiri Baraka,  Lorenzo Thomas,  bell hooks,  Tom Dent, Houston Baker, Angela Davis,  Trudier Harris, Richard Wright and others did not allow me to have a sense that an intellectual void existed. I chose to seek critical insights rather than redemption and undelivered moral comfort

What I'll want to determine, once I read Coates's book, is something about the tension which results from his directing readers to Wright in the title and using the epistolary form in the contents which evokes Baldwin.  I suspect most reviewers are comfortable with the moral distance or "transcendent freedom"  that can be had from reading someone's letter to a nephew or a son.  That kind of reading is less painful than dealing with a kind of direct association with horror that Wright demands.  That is the key.  The more Coates is characterized as a new embodiment of Baldwin, the less one has to suffer what Wright demanded that women and men must suffer to render life meaningful.  My embrace of Wright obviously sets me apart from Coates's  reviewers who seek to minimize the sharing of pain by attributing its force mainly to the victims (black people) and less so to those who perpetuate reasons (thug-terrorists domestic and global) for the body to be in pain. Should I discover that Coates does not examine the hazards and hopes of male, female and other-gendered life, I shall be assured that he is not a clone of James Baldwin but a thinker who stands on the shoulders of giants and projects a vision that is not naively transcendent.

 

Jerry W. Ward, Jr.      August 3, 2015